写作基础

文言文翻译十大失分点(七)误译语法关系

文章摘要:七、误译语法关系  例7.将画线的语句译成现代汉语。  古今诗人众矣,而杜子美为首,岂非以其流落饥寒,终身不用,而一饭未尝忘君也欤。(2007年高考浙江卷)  误译:难道不是因为他颠沛流离忍饥受寒,终身不利用,却连一餐饭都不 ...

七、误译语法关系

例7.将画线的语句译成现代汉语。

古今诗人众矣,而杜子美为首,岂非以其流落饥寒,终身不用,而一饭未尝忘君也欤。(2007年高考浙江卷)

误译:难道不是因为他颠沛流离忍饥受寒,终身不利用,却连一餐饭都不曾忘记(报效)君王吗?

解析:“终身不用”是个短小的单句,它的主语“杜甫”承前省略了。这句话叙写杜甫空怀壮志而终身不被朝廷重用,身处困窘的情状,用“终身不用”这个被动句表达。这里翻译为主动句,将责任归咎于杜甫“不利用”是错误的。

应译为:难道不是因为他颠沛流离忍饥受寒,终身不被重用,却连一餐饭都不曾忘记(报效)君王吗?

编辑:苏子烜   查看:42352   转载请注明出处
网址:https://m.98zw.com/xzjq/41686.html

相关写作基础写作技巧

大家正在看的作文: